quinta-feira, 11 de janeiro de 2018

Olá, pessoal!

Hoje vamos falar  de Francesco Petrarca, intelectual, poeta e humanista italiano que viveu no século XIV, e a quem se atribui a invenção do soneto com quatorze versos.

Resultado de imagem para petrarca


O soneto italiano é composto de duas estrofes de quatro versos e duas com três versos, já soneto inglês ou shakespeariano é composto de três estrofe com quatro versos e uma com dois versos.




Imagem relacionada




Il Canzionere foi dedicado a uma possível paixão do poeta, por sua musa Laura, supostamente morta na peste que dizimou 30% da Europa e por esse motivo dividido em duas partes: In vita di Madonna Laura e In morte di Madonna Laura, é composto por trezentos e sessenta e seis poemas: trezentos e dezessete sonetos, vinte e nove canções, noves sextinas, sete baladas e quatro madrigais. Nesta época, o conceito de literatura na transição do período medieval para o Renascimento estava associado a princípios clássicos.  A obra literária valorizada era a que atendia interesses coletivos devendo  falar de coisas grandiosas como a história, o conhecimento, a igreja e a moral. O lirismo era relegado à pessoalidade e por essa razão; visto como uma literatura menor feita para apenas expor sentimentos, ao contrário do conceito de poesia moderna que dissocia o eu lírico do eu físico do poeta.
O amor de Petrarca traz uma idealização da amada - que transcende e transborda tudo que existe entre céu e terra. A mulher. Há uma extrema introspecção do eu poético no que tange a experiência amorosa, ao mesmo tempo que, os efeitos dessa experiência amorosa podem ser compartidos por todos.
No Soneto 18, Quand'io son tutto vòlto in quella parte, [1] a amada é retratada como portadora de uma luz  e uma beleza celestial:


Sonetto nº 3

Era il giorno ch’al sol si scoloraro
per la pietà del suo factore i rai,
quando i’ fui preso, et non me ne guardai,
ché i be’ vostr’occhi, donna, mi legaro.

Tempo non mi parea da far riparo
contra colpi d’Amor: però m’andai
secur, senza sospetto; onde i miei guai
nel commune dolor s’incominciaro.

Trovommi Amor del tutto disarmato
et aperta la via per gli occhi al core,
che di lagrime son fatti uscio et varco:

però al mio parer non li fu honore
ferir me de saetta in quello stato,
a voi armata non mostrar pur l’arco.

Diz Mal do Amor que o Feriu 
Inesperadamente

Era o dia em que o sol escurecia
Os raios por piedade ao seu Fator,
Quando eu me vi submisso ao vivo ardor
De teu formoso olhar que me prendia.

Defender-me do golpe eu não queria;
Desabrigado achou-me então Amor;
Por isso acrescentou-se a minha dor
À dor universal que assaz crescia.

Achou-me Amor de todo desarmado,
Pelos olhos, ao peito aberta a estrada,
Olhos que se fizeram mar de pranto.

Porém a sua ação não o honra tanto:
Ferir-me, sendo inerme o meu estado,
Não te visar quando eras tão armada.

Petrarca é tradicionalmente chamado de pai do Humanismo. Ele inspirou a filosofia humanista que levou à Renascença.

Ele era entusiasta da língua latina, e escreveu sua obra inteira nessa língua.



Francesco Petrarca influenciou muito poetas como Shakespeare e Camões.
Foi amigo de Boccaccio

CCCXLVI

Li angeli eletti, e l’anime beate,
cittadine del cielo, il primo giorno
che madonna passò, le fur intorno,
piene di meraviglia e di pietate.
– Che luce è questa, e qual nova beltate? –
– dicean tra lor – perch’abito sí adorno
dal mondo errante a quest’alto soggiorno
non salì mai in tutta questa etate. –
Ella, contenta aver cangiato albergo,
si paragona pur co i più perfetti;
e parte ad or ad or si volge a tergo,
mirando s’io la seguo, e par ch’aspetti:
ond’io voglie e pensier tutti al ciel ergo,
perch’i’ l’odo pregar pur ch’i’ m’affretti



Tradução
Soneto 146 - A morte de Laura


Os anjos eleitos e as bem-aventuradas almas
cidadãs do céu. no primeiro dia
do passamento da senhora, a rodearam.
cheios de afeto e de admiração

“Que luz é esta e que beleza nova”?
diziam-se mutuamente; “alma assim fulgente
do mundo incerto a estas paragens
jamais chegou aqui todo este tempo

Ela, contente por ter mudado de habitação
iguala-se, pois. aos mais perfeitos seres;
mas… instante a instante ela se volta,

Olhando se a sigo e parece isto esperar:
e eu, anseios e pensamentos todos, ergo aos céus;
porque a ouço pedir que me apresse.





Em 26 de abril 1336 junto com seu irmão escalou o Monte Ventoso, nos Alpes com 1909 metros.Mais tarde escreveu suas memórias de viagens em forma de carta para seu amigo Francesco Dionigi. Como naquela época não era comum escalar montanhas por prazer, o dia ficou dedicado ao nascimento do alpinismo.


Vista desde el suroeste.
                       Mont Ventoux, Alpes - França



Fontes:
recantodasletras.com.br
wikipedia.org
litrenascpetrarquismo.blogspot.com.br
blogdocastorp.blogspot.com.br
wikiwand.es



Nenhum comentário:

Postar um comentário

Vamos falar hoje de objeto direto e objeto indireto. O objeto direto e o indireto são termos integrantes da oração que completam o se...