sábado, 7 de janeiro de 2017

Olá,  pessoal

Na postagem de ontem sobre Cruz e Souza, citamos o poeta francês Baudelaire, autor do livro as flores do mal. Esse é o tema de hoje.



Charles Pierre Baudelaire (09 de abril de 1821 - 31 de agosto de 1867). Foi um poeta francês,  um dos precursores do simbolismo.

Órfão de pai aos seis anos, Baudelaire, viria a odiar seu padrasto, com quem tinha constantes desavenças, em parte pela vida desregrada do poeta, que se dedicava á boêmia e uma existência sem um propósito.





Foi enviado à Índia pelo padrasto, mas nunca chegou ao seu destino, retornando à Paris, onde continuou sua vida de "bon vivant" .
Na maior idade herdou a fortuna do pai, por dois anos passa gastando a fortuna com drogas e bebidas.
Sua mãe toma uma atitude enérgica, entrando na justiça o acusando de pródigo (aquele que gasta a fortuna irresponsavelmente).

Em 1857, lança o seu livro mais famoso, uma coletânea de 100 poemas chamado de "as flores do mal" (les fleurs du mal).





O livro recebe inúmeras críticas, e o autor é acusado pela justiça de ultrajar a moral pública. O livro é apreendido e o autor e a editora são condenados a pagar uma multa.

Charles Baudelaire, foi um dos maiores poetas franceses e um dos maiores do mundo.
Sua visão de vida e da humanidade, muitas vezes derrotistas, e pessimistas, não deixaram o seu lirismo aflorar.
Viveu amores intensos, e aflorou a beleza da mulher em seus poemas.

Contraiu sífilis, que o acompanhou pelo resto da vida.No absinto, no haxixe e no ópio consumiu o que restava de sua existência.




Baudelaire morreu com 46 anos e deixou uma obra muito importante para a literatura mundial.

Sua obra considerada na época obscena, influenciou grandes escritores franceses, como Gustav Flaubert e Victor Hugo. 

Seu livro e seus poemas tiverem diversas traduções no mundo inteiro, no Brasil grandes escritores como Olavo Bilac, foram seus tradutores.

Muitas obras na música, no teatro e no cinema foram inspirados em "as flores do mal"



Tristesses de la lune
Ce soir, la lune rêve avec plus de paresse;
Ainsi qu'une beauté, sur de nombreux coussins,
Qui d'une main distraite et légère caresse
Avant de s'endormir le contour de ses seins,

Sur le dos satiné des molles avalanches,
Mourante, elle se livre aux longues pâmoisons,
Et promène ses yeux sur les visions blanches
Qui montent dans l'azur comme des floraisons.

Quand parfois sur ce globe, en sa langueur oisive,
Elle laisse filer une larme furtive,
Un poète pieux, ennemi du sommeil,

Dans le creux de sa main prend cette larme pâle,
Aux reflets irisés comme un fragment d'opale,
Et la met dans son coeur loin des yeux du soleil.

— Charles Baudelaire

Tradução livre (L.C.Castilho)

É noite é a lua sonha com mais indolência
Assim como uma beldade em muitas almofadas
Que afaga com a mão dengosa e distraída
O contorno de seus seios

Sobre a avalanche suave dos cetins à sua volta
Morrendo ela se entrega em longos devaneios
E lança olhares para luzes brancas do passado
Quem sobem ao celeste como florações

Às vezes  nesse globo lânguido e passivo
Ela deixa escorrer uma lágrima furtiva
Um poeta piedoso, inimigo do sono

Pega essa lágrima na palma da mão
Como um fragmento de opala, com brilho intenso
e a leva para seu coração, longe dos raios do Sol












Legião Urbana - As flores do mal


Fontes:
Wikipedia.org
educaçãouol.com.br
jeocaz.wordpress.com
viagensesquizofrenicasalua.blogspot.com.br/







Nenhum comentário:

Postar um comentário

Vamos falar hoje de objeto direto e objeto indireto. O objeto direto e o indireto são termos integrantes da oração que completam o se...