quarta-feira, 14 de dezembro de 2022

Vamos falar das histórias dos hinos nacionais de cada país, o que dizem, quem os escreveu, quais épocas foram criados.


Vamos começar com o Hino Nacional Brasileiro, composto em 7 de setembro de 1822, para comemorar a Independência do Brasil.  Em princípio chamava-se "Hino 7 de abril", depois "Marcha Triunfal" e por fim Hino Nacional.

Maestro Francisco Manuel da Silva.


Primeiro foi composta a melodia, por Francisco Manuel da Silva em 182;, somente em 1909 foi composta a letra por Osorio Duque Estrada.

Escritor e poeta - Osório Duque Estrada


No ano da coroação de D.Pedro II, o maestro Francisco Manuel compôs  um Hino, com letra do próprio D.Pedro II, que passou a ser o Hino Nacional, sendo substituído pelo atual Hino que conhecemos. O Hino que D.Pedro II, hoje recebe o nome de Hino da Independência.



Letra do Hino Nacional Brasileiro


Parte I


Ouviram do Ipiranga as margens plácidas
De um povo heroico o brado retumbante,
E o sol da Liberdade, em raios fúlgidos,
Brilhou no céu da Pátria nesse instante.

Se o penhor dessa igualdade
Conseguimos conquistar com braço forte,
Em teu seio, ó Liberdade,
Desafia o nosso peito a própria morte!

Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!

Brasil, um sonho intenso, um raio vívido,
De amor e de esperança à terra desce,
Se em teu formoso céu, risonho e límpido,
A imagem do Cruzeiro resplandece.

Gigante pela própria natureza,
És belo, és forte, impávido colosso,
E o teu futuro espelha essa grandeza.

Terra adorada
Entre outras mil,
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!
Dos filhos deste solo és mãe gentil,
Pátria amada,
Brasil!


Parte II

Deitado eternamente em berço esplêndido,
Ao som do mar e à luz do céu profundo,
Fulguras, ó Brasil, florão da América,
Iluminado ao sol do Novo Mundo!

Do que a terra mais garrida
Teus risonhos, lindos campos têm mais flores;
"Nossos bosques têm mais vida",
"Nossa vida" no teu seio "mais amores".

Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!

Brasil, de amor eterno seja símbolo
O lábaro que ostentas estrelado,
E diga o verde-louro dessa flâmula
- Paz no futuro e glória no passado.

Mas, se ergues da justiça a clava forte,
Verás que um filho teu não foge à luta,
Nem teme, quem te adora, a própria morte.

Terra adorada
Entre outras mil,
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!

Dos filhos deste solo, és mãe gentil,
Pátria amada,
Brasil!


A belíssima letra de nosso hino tem muito significado e em termos poéticos é bastante trabalhada e erudita, como na estrofe "Dos filhos deste solo, é mãe gentil, Pátria amada, Brasil!



Outro Hino muito bonito é "La Marseillaise", Hino Nacional da França.



Seu título era originalmente Canto de Guerra para o Exército do Reno. O hino foi composto por Rouget de Lisle, oficial do exército francês e músico autodidata, a pedido do prefeito de Estrasburgo, Philippe-Frédéric de Dietrich, dias depois da declaração de guerra ao imperador da Áustria, em 25 de abril de 1792. O canto deveria ser um estímulo para encorajar os soldados no combate de fronteira, na região do rio Reno.

A canção obteve sucesso imediato e em pouco tempo, por intermédio de viajantes, chegou à Provença, no sudeste da França. Um mês depois, a canção chegava a Paris com os soldados federados marselheses, que a cantaram durante todo o percurso. Desde então, passou a ser associada à cidade de Marselha. No dia 4 de agosto o jornal La Chronique de Paris evocou o canto dos marselheses, e seis dias depois ele seria entoado durante a famosa tomada do Palácio de Tulherias

Marseillaise
.
Allons enfant de la patrie
Le jour de gloire (le jour de gloire) est arrivé (est arrivé)
Contre nous de la tyrannie
L'étendart sanglant est levé
L'étendart sanglant est levé
Entendez-vous dans vos campagnes
Mugir ces féroces (soldats) soldats
Ils viennent jusque dans vos bras
Égorger vos fils et vos compagnes
Aux (armes citoyens) armes citoyens, formez vos bataillons
Marchons, oui marchons
Qu'un sang impur abreuve nos sillons, sillons
Ouh-ouh-ouh




Colocamos apenas um trecho do hino da França, o trecho mais conhecido.









O Hino do Reino Unido; God save the King, ou God save de The Queen.



A frase “God Save the King” aparece em vários lugares nas primeiras traduções inglesas da Bíblia e no texto baseado no 1º Livro dos Reis “Deus salve o Rei! Viva o Rei! Que o Rei viva para sempre” passou a fazer parte de hinos de coroação a partir do Rei Edgar, em 973.

Já em 1545, “God Save the King” era uma palavra de ordem da Marinha Real, com a resposta sendo “Long to reign over us“. Mas as primeiras letras, mais ou menos da forma como conhecemos hoje, só apareceram em publicações de 1744 e um ano depois na Revista “The Gentleman’s” — “God Save our lord the King: a new song set for two voices”. A autoria, no entanto, é duvidosa.

A sua primeira versão foi cantada durante uma apresentação de teatro em Londres em 1744 e tinha como intenção apoiar o rei George II após a sua derrota em uma importante batalha contra a invasão da Inglaterra. Desde então a letra foi cantada e tornou-se hino nacional por volta de 1780.


Hino do Reino Unido


God save our gracious King!
Long live our noble King!
God save the King!
Send him victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us,
God save the King.
Thy choicest gifts in store
On him be pleased to pour,
Long may he reign.
May he defend our laws,
And ever give us cause,
To sing with heart and voice,
God save the King.


Após a morte da rainha Elizabeth II a letra mudou de God save the Queen (Deus salve a rainha) para God save the King (Deus salve o rei) 


Tradução da letra do hino

Deus salve nosso gracioso Rei!
Viva o nosso nobre Rei! 
Deus salve o rei! Envia-o vitorioso,
 Feliz e glorioso, 
Longe de reinar sobre nós, 
Deus salve o rei. 
Teus presentes mais escolhidos na loja 
Sobre ele tenha prazer em derramar, 
Por muito tempo ele pode reinar. 
Que ele defenda nossas leis, 
E sempre nos dê causa, 
Cantar com coração e voz, 
Deus salve o rei.




A letra original do hino da Inglaterra faz referência ao rei britânico George II. A canção é um poema em sua homenagem e pede a preservação divina do seu reinado, bem como a morte dos seus inimigos.

Os reis mudaram, mas com certeza, o que permanece é o significado muito forte da tradição e lealdade ao soberano. No vídeo abaixo você pode ouvir o hino acompanhado da letra já na versão atualizada com a palavra “King”.

O Hino do Reino Unido não é oficializado pelo Parlamento como Hino oficial, tanto que a música Jerusalém, é adotado por alguns cidadãos como Hino, sendo tocado no casamento  real de Kate Middleton e Príncipe William. O hino se originou de um poema escrito por William Blake “E aqueles pés na antiguidade” tirada do prefácio do seu verso épico “Milton”, de 1804.

Jerusalém - grupo britânico - Emerson Lake and Palmer







Fontes:
youtube.com
google.com
wikipedia.org
educamaisbrasil.com.br
cpdoc.fgv.br
letras.mus.br
eurodicas.com.br

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Vamos falar hoje de objeto direto e objeto indireto. O objeto direto e o indireto são termos integrantes da oração que completam o se...